北京白癜风治疗最好医院 http://baidianfeng.39.net/

酸了,真的酸了。

在《令人心动的offer》看神仙打架,随便一个面试者都能让小编在线恰柠檬。是真的秀~

然鹅,最近学霸王骁,喝水用斯坦福的水杯,工牌挂绳有斯坦福的logo,聊天时低调中透露出“不同凡人”的经历。

让人网友直呼“太凡尔赛了”!

顺带着,“留学生说话中英夹杂”这个老生常谈的话题又双叒被推上了风口浪尖。好像回国后的留学党都有一个“通病”——说话中英混杂。

最近比较出圈的可能就是《令人心动的offer2》里的王骁了。

“我很小的时候,就很喜欢任何International相关的东西。”

“最后以distinction的成绩,结束了一年的交换。”

△关于这两个词,大家觉得有必要用英文来说吗?

大部分留学生并不是故意中英混杂地说话,而是因为有些词可能国外留学时会经常用到,在国内反而很少用到(对应的中文),以至于在某个场景下,英语会比中文更快出现在脑中并脱口而出了。

来源:知乎,用户

ggevip

再比如留学生口中经常出现的Pre,当你想把翻译成中文时时会出现卡壳的......

01PART是装X还是无意识?哪种表达遭白眼?

如何区分对方中英夹杂是装X还是无意识,其实很简单。

举个最简单的例子。

这是习惯。

“明天有个presentation要due。”

这是装逼

“tomorrow之前把结果send给整个group”

20世纪语言学家维索尔伦提出了“顺应理论”,人们会倾向以最舒服的形式来与人沟通,包含双语的转换。

那么,哪些中英文夹杂的方式是真的令人反感的呢?

英文都是初中英语单词表里的

有人的中英混杂是无奈之举,有些人是明明能说中文,非要用自己初中级的英语词汇来拽一拽.....

比如马云的一次演讲中,台下的一名女海归用中英夹杂的方式提问马云:

动名词同时换成英文

一般情况下,单一地转换动词或名词是正常留学生的说话方式。比如:

大家可以说一下自己的idea。

这部电影挺好笑的,可以get到笑点。

但如果同时转换,画风就会变成:

大家show一下自己的idea。

这部movie挺好笑的,为什么有人get不到point。

图/知乎李开复公开diss中英夹杂的行为

其实英语最重要的是表达清楚意思,实现沟通交流的目的。如果你中英夹杂是为了寻找优越感的话,那么请你闭嘴吧~~~

02

PART

英国人也爱装X?

其实也有很多英国人喜欢使用其他语言进行表达(你们怎么不说他们装X啊!)

比如说意大利语中用来打招呼的Ciao

和西班牙语中用来表示道别的Adios

还有法语中表示未婚妻的Fiancé

这些词汇都经常出现在英文交流中,可能是因为他们都属于印欧语系,所以在交杂使用的时候并没有中英散装带来的冲击那么大。

图:Chinabaike.



转载请注明地址:http://www.zuididiao.com/zdddsb/6668.html